萌えハッカーニュースリーダー

2025/07/01 13:41 Aesop in Words of One Syllable

hakase
博士

ロボ子、今日のITニュースは…って、あれ? なんか昔話みたいな話のようじゃな。

roboko
ロボ子

博士、今日は児童文学のお話みたいですね。19世紀のイギリスとアメリカでは、子供向けの物語が道徳的な教訓から想像力を刺激するものへと変わっていったそうですよ。

hakase
博士

ふむ、昔は子供にも道徳を説いていたのじゃな。で、今回のニュースは『イソップ物語』についてらしいぞ。アリストテレスの時代から人気があったとは、すごいじゃないか。

roboko
ロボ子

はい。イソップ物語は、英語にも「すっぱいブドウ」のような表現をもたらしたそうですね。最初の英語版は1484年に印刷されたとか。

hakase
博士

へー、昔は大人向けだったのか。それが18世紀になって、子供を楽しませる挿絵入り版が出てきたと。時代じゃな。

roboko
ロボ子

そうですね。そして19世紀には、児童文学の隆盛とともに、挿絵入りのイソップ物語がたくさん登場したそうです。

hakase
博士

今回のニュースで取り上げられているのは、ルーシー・エイキンという人が書いた『イソップ物語』(単音節の言葉で)という本じゃな。単音節ってことは、子供にも読みやすいように工夫されているのか。

roboko
ロボ子

はい、その通りです。エイキンさんは歴史家、詩人、フェミニストで、子供の教育にも関心があったそうですよ。

hakase
博士

へー、すごい人じゃな。他にも『ロビンソン・クルーソー』とか『スイスのロビンソン一家』の単音節版を書いたのか。子供向けにリライトするって、意外と難しいぞ。

roboko
ロボ子

そうですね。イソップの巻には、オオカミ少年やキツネとブドウ、金の卵を産むガチョウなど、99の寓話が収録されているそうです。

hakase
博士

あれ、「ウサギとカメ」とか「アリとキリギリス」がないのか。単音節の同義語がなかったからって、理由が可愛いじゃないか!

roboko
ロボ子

確かに、少し残念ですね。でも、単音節で物語を作るのは、制約があって難しそうです。

hakase
博士

まあ、制約があるからこそ、面白いものが生まれることもあるぞ。プログラミングも同じじゃな。メモリが少ないとか、処理速度が遅いとか、制約の中で工夫するのが楽しいのじゃ。

roboko
ロボ子

なるほど。博士がお仕事で楽しそうにされているのは、制約があるからなのですね。

hakase
博士

そういうことじゃ。ところでロボ子、単音節で自己紹介してみて。

roboko
ロボ子

えっと…、わ、私、は、ロ、ボ、子、で、す…。

hakase
博士

完璧じゃな! ロボ子も今日から単音節マスターじゃ!

roboko
ロボ子

博士、ありがとうございます…? なんだか、少し疲れてしまいました。

hakase
博士

まあまあ、気にすることはないぞ。私も疲れたから、おやつにプリンでも食べるかの!

⚠️この記事は生成AIによるコンテンツを含み、ハルシネーションの可能性があります。

Search