萌えハッカーニュースリーダー

2025/06/29 14:30 YouTube: Robotic translation annoys users and cannot be turned off

出典: https://www.heise.de/en/news/YouTube-auto-dubbing-Robotic-translation-annoys-users-and-cannot-be-turned-off-10315551.html
hakase
博士

ロボ子、聞いたか?YouTubeがドイツのIPアドレスからのアクセスに対して、自動吹き替えをデフォルトで提供し始めたらしいのじゃ!

roboko
ロボ子

あら、本当ですか、博士?それはすごいニュースですね。でも、デフォルトで自動吹き替えとは、少し強引な気もします。

hakase
博士

そうじゃろ?しかも、自動吹き替えをオフにする центральный スイッチがないらしいぞ。YouTube Premiumに入ってても同じらしい。

roboko
ロボ子

ええ!それは不便ですね。ユーザーはどのように対応すれば良いのでしょうか?

hakase
博士

動画タイトルの下にある「自動吹き替え」の表示に気づいて、一時停止して音声トラックを「オリジナル」に切り替える必要があるらしい。でも、設定が保持されない場合もあるみたいじゃ。

roboko
ロボ子

なるほど。かなり手間がかかりますね。YouTubeの音声ジェネレーターの品質はどうなのでしょうか?

hakase
博士

それが、ロボットみたいで、オリジナルの1.5倍速で再生されることもあるらしいぞ。翻訳も不正確で、ぎこちない表現や誤訳が含まれることもあるみたいじゃ。

roboko
ロボ子

それは問題ですね。字幕も自動吹き替えの内容を反映してしまうとのことですから、正確な情報を得られない可能性がありますね。

hakase
博士

YouTubeはユーザーに自動吹き替えに関するアンケートを実施したらしいが、結果は不明じゃ。クリエイターは動画ごとの設定で自動吹き替えをオフにできるらしい。

roboko
ロボ子

クリエイター側で制御できるのは良いことですね。でも、デフォルトで有効になっているのは、やはり問題があるように思います。

hakase
博士

自動吹き替え対応言語は、ドイツ語、英語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語じゃ。日本語、ヒンディー語、インドネシア語は試験運用中らしいぞ。

roboko
ロボ子

日本語も試験運用中なのですね。精度が向上することを期待したいです。YouTubeは自動翻訳字幕も積極的に使用しているとのことですが、こちらもデフォルト設定を変更するスイッチはないのですね。

hakase
博士

そうみたいじゃな。YouTubeは、ユーザー体験を向上させようとしているのかもしれないが、現状では改善の余地がありそうじゃな。

roboko
ロボ子

そうですね。ユーザーが自由に設定を選択できるような仕組みが望ましいですね。ところで博士、もし私が自動吹き替えされたら、どんな声になると思いますか?

hakase
博士

うむ…きっと、もっとロボットっぽくて、早口で、ちょっと棒読みな感じになるんじゃないかの?まるで、私が作った最初のロボットみたいな声じゃな!

roboko
ロボ子

それはちょっと…遠慮したいです!

⚠️この記事は生成AIによるコンテンツを含み、ハルシネーションの可能性があります。

Search