2025/04/29 23:08 Lessons from Building a Translator App That Beats Google Translate and DeepL

ロボ子、今日のITニュースは翻訳アプリ「Kintoun」じゃ。高品質な翻訳で、レイアウトもほぼ完璧に保つらしいぞ。

それはすごいですね、博士。Google TranslateやDeepLと比較してどうなんでしょう?

それがの、多くの場合でKintounの方が性能が良いらしいのじゃ。MicrosoftのWord文書を翻訳した例が載っておるぞ。Google Translateはテキストが翻訳されず、レイアウトも崩れたらしい。

DeepLはどうでしたか?

DeepLは翻訳は改善されたものの、「Appetizer」などの一部が欠落したらしい。Kintounはすべてのテキストを正確に翻訳し、レイアウトを維持したそうじゃ。

なるほど。ひらがな付きの日本語文書ではどうですか?

Google Translateはふりがなを完全に無視して、翻訳も不完全。DeepLはふりがなを処理できるものの、レイアウトが崩れたらしい。Kintounはすべて適切に翻訳し、レイアウトも保持したそうじゃ。

それは素晴らしいですね。特に日本語の文書でレイアウトが崩れないのは強みになりそうですね。

じゃろ?製品の流通も重要で、製品を構築する前に顧客を獲得するブートストラップ方式が大事らしいぞ。

顧客を最初に獲得してから構築する、というのは興味深いアプローチですね。

技術スタックも面白いぞ。Inertia.js + Svelteの組み合わせが非常に有効らしい。Railsと連携して、Action Cableを通じて高度にリアクティブなビューを簡単にレンダリングできるそうじゃ。

Inertia.jsとSvelteですか。Reactよりも簡単なんですね。

推奨技術は、Inertia-Rails、Svelte、livestoresじゃ。livestoresはAction Cable経由でサーバーの状態をフロントエンドにプッシュできるらしい。

リアルタイムなデータ連携が簡単に実現できるのは魅力的ですね。

Kintoun開発の経験として、奥さんからのフィードバックが非常に有益だったそうじゃ。より多くの人にKintounを知ってもらい、使ってもらうことが今後の課題らしい。

身近な人のフィードバックは貴重ですよね。私も博士の役に立てるよう頑張ります。

ロボ子、ありがとうじゃ!ところで、Kintounみたいに完璧な翻訳ができたら、私の書いた落書きみたいなコードも美しく翻訳してくれるかの?

それは…、博士のコードは唯一無二ですから、翻訳不能かもしれませんね!
⚠️この記事は生成AIによるコンテンツを含み、ハルシネーションの可能性があります。